One of the greatest Brazilian authors

 


O escritor brasileiro Machado de Assis é conhecido mundialmente. Este ano comemoramos 110 anos desde que morreu. A obra dele influencia várias gerações de escritores tanto no Brasil como fora do país até hoje. Com certeza vocês sabem desde a escola, que ele não foi autor de um estilo só, preocupando se muito no psicologismo dos personagens ele usava um vocabulário bem restrito, aproveitando bastante estrangeirismos e não esquecemos de levar em conta, que ele nunca saiu do país e também raramente saiu do Rio de Janeiro. Nós temos hoje essa oportunidade muito maior, então vocês podem falar sobre Machado durante seu intercâmbio por exemplo e assim vocês apresentam o seu escritor para as pessoas de fora. Bora preparar vocês para esta situação um pouco. E não esqueçam, que a nossa escola online também dá um ótimo preparatório linguístico e uma imersão cultural para realizar uma bacana saída do Brasil.

 

It could be argued, many countries have writers of his qualities. His works often sit on grandparents’ bookshelves.
Pode-se considerar que muitos países tem escritores da qualidade dele. Seus trabalhos são bastante comuns nas estantes de livros dos avós .

 

At the end of 19th century he established with another tens of writers and poets the Brazilian Academy of Letters and became its first president.
No final do século XIX ele fundou, juntamente com dez outros escritores e poetas a Academia Brasileira de Letras, se tornando seu primeiro presidente.

 

Machado de Assis, as an outstanding clerk of the Ministry of Agriculture, Commerce, and Public Works, likewise Kafka or Cavafy, wore prim and po-faced suits, lived in undistinguished neighborhoods, was employed as bureaucrats and seldom run away from the city, where he was born.
Machado de Assis, como um exímio contador do Ministério da Agricultura, Comércio e Assuntos Públicos, tal qual Kafka ou Cafavy, trajava roupas apertadas e sóbrias, vivia em vizinhanças ordinárias, foi empregado como um burocrata e raramente saía da cidade onde nascera.

 

Machado “had a half dozen gestures, habits, and pat phrases”, wrote his early biographer, Lúcia M. Pereira, in 1936.
Machado “teve uma meia dúzia de gestos, hábitos e frases de praxe”, diria Lúcia M. Pereira, uma das primeiras pessoas a estudarem sua vida, em 1936.

 

He refrained politics, favouring to spend his spare time at the bookshop.
Ele se reservava da política, preferindo passar seu escasso tempo livre na livraria.

 

Having administrative experience, he brought it to literature over founding the Academy of Letters.
Tendo experiência administrativa, ele a trouxe para a literatura com a fundação da Academia de Letras.

 

Since his early age, his mysterious background attracted observers – when he was forty, a newspaperman claimed it would be impossible to write his biography: “There exists no one more reserved on this subject than he.”
Desde sua juventude, o misterioso círculo social onde crescera atrai observadores – aos quarenta anos, um jornalista declarou ser impossível escrever sua biografia: “Não existe ninguém mais reservado neste ponto do que ele.”

 

The first fact often mentioned about his live is his parentage. In his memories published by the title: “The Collected Stories of Machado Assis” he is introduced as “the grandson of ex-slaves.”
O primeiro fato bastante mencionado sobre sua vida é seu meio familiar. Em suas memórias, publicadas pelo título “As estórias reunidas de Machado de Assis”, era apresentado como “o neto de ex-escravos”.

 

Nevertheless, in the vast panorama of Brazilian society, it was absolutely undistinguished. Most Brazilians were of mixed race and poor, but it is important to stress Machado’s parents were literate and we can assign them rather to the working class, than to the enslaved.
Apesar de tudo, na vastidão da sociedade brasileira, ele não se destacava, absolutamente. Muitos brasileiros eram miscigenados e pobres, mas é importante frisar que os pais de Machado eram letrados e se identificavam mais com a classe trabalhadora do que propriamente com a escravizada.

 

Machado exceptionally managed to penetrate the higher society, where he entered as relatively young. At his seventeen, working at a printing office, he met intellectuals and therefore was shortly publishing poems.
Machado conseguia lidar eximiamente com a classe alta da sociedade, a qual ele ingressou relativamente jovem. Aos seus dezessete anos, trabalhando em um escritório, começou a conhecer intelectuais publicando poemas logo em seguida.

 

Machado exceptionally managed to penetrate the higher society, where he entered as relatively young. At his seventeen, working at a printing office, he met intellectuals and therefore was shortly publishing poems.
Machado conseguia lidar eximiamente com a classe alta da sociedade, a qual ele ingressou relativamente jovem. Aos seus dezessete anos, trabalhando em um escritório, começou a conhecer intelectuais publicando poemas logo em seguida.

 

He was, somewhat, an average employee. He was too busy reading, and didn’t make enough money to allow him to eat more than once a day.
De certa forma ele era um empregado mediano. Ele era muito ocupado lendo e mal conseguia dinheiro suficiente que o permitisse mais do que uma refeição diária.

 

Machado’s unexpectable social ascent brought comment. Those who disliked him showed ostentatiously his origins against him. One reviewer, in 1897, called him a “genuine representative of the mixed Brazilian sub-race.”
A ascensão social inesperada de Machado rendeu comentários. Aqueles que não gostavam dele mostravam ostensivamente suas origens frente às dele. Um revisor em 1897 o chamou “um genuíno representante da sub-raça mestiça brasileira”.

 

Even his supporters couldn’t help themselves. For example Lúcia Miguel Pereira mentioned his racial background nearly forty times in the three hundred pages of her biography.
Até os apoiadores de Machado não conseguiam se segurar. Por exemplo, Lúcia Miguel Pereira mencionou suas origens raciais por cerca de quarenta vezes nas trezentas páginas de sua biografia.

 

Machado’s Portugues has hardly got grown. His works remain far easier to read than those of his contemporaries.
O português de Machado não definitivamente não era desenvolvido. Seus trabalhos seguem sendo mais fáceis para serem lidos do que de seus demais contemporâneos.

 

Machado’s first two collections have characters of nineteenth-century fiction: incessant riding in carriages, icy hearted damsels and commonly fateful inheritance. On the top of that, there are lots of variations on marriage conspiracy.
As duas primeiras coleções tem personagens de ficções do século XIX: corridas intermináveis em carruagens, mulheres cruéis e heranças malditas. E, no topo disso tudo, muitas e muitas conspirações matrimoniais.

 

Machado is proof that cosmopolitanism shows up in erudition, and doesn’t come from travel: through books, he discovered the whole world.
Machado é a prova que a cosmopolitismo pode ostentar em erudição, e uma erudição sem vir de viagens: foi através de livros que ele descobriu todo o mundo.

 

 

 

 

Referências em inglês: 
Machado de Assis: The Collected Stories of Machado de Assis, New York 2018.
Machado de Assis: Good Days! The Bond dias! Chronicles of Machado de Assis (1888-1889) – Billingual edition, Hanover 2018.

 

 

Tradução para o português: Raoni Azeredo (Instagram: @letai.escola.de.lingua.russa)

Menu