Como xingar em inglês (+18)

Top 10 palavrões que todo mundo deve saber


Na língua inglesa é normal recorrer à palavrões em conversas informais. E assim como no português, também é comum usá-los em momentos de nervosismo e discussões. No artigo de hoje, você vai aprender os significados dos principais xingamentos em inglês.
Lembre-se, entretanto, que caso você queira usá-los, é necessário ter cuidado para não exagerar na quantidade ou para parecer forçado. É recomendado também selecionar cuidadosamente com quem você vai falar e o seu tom.

 

1. Motherfucker 

Filho da puta

O “motherfucker” é um xingamento que equivale ao nosso “filho da puta”. Entretanto, a tradução literal não é essa. Esse palavrão estaria mais para “alguém que fode a própria mãe/mãe dos outros”.

O “motherfucker” é muito utilizado em momentos de ira, em que você quer xingar uma pessoa ou algo. Apesar disso, dependendo do seu tom e do seu nível de intimidade, esse palavrão pode ser usado para enaltecer alguém. 

 

Exemplos de uso:

If that motherfucker touches my car again, I’ll break his fingers!

Se aquele filho da puta tocar no meu carro de novo, eu vou quebrar os dedos dele!

That was a motherfucker of an exam.

Aquele foi um exame filho da puta.

He’s a lucky motherfucker.

Ele é um filho da puta sortudo.

 

Dica: O termo “like a motherfucker” é usado para indicar intensidade. Como nas seguintes expressões: It’s raining like a motherfucker (Tá chovendo para caralho) ou I’m gotta piss like a motherfucker (Preciso mijar pra caralho).

 

 

2. Bitch

Puta/Vadia/Cadela

A palavra “bitch” literalmente significa “cadela” (versão feminina do cachorro), mas com o tempo, o termo foi se tornando cada vez mais vulgar e é usado como xingamento.

O “bitch” é um dos palavrões mais populares em inglês. Normalmente é usado para xingar alguém, mas algumas pessoas utilizam entre amigos como vocativo em conversas informais. 

Além disso, o termo “bitching” é utilizado para descrever uma reclamação irritante.

 

Exemplos de uso:

Emy is such a bitch. She cheated on David while he was on a business trip!

Emy é tão vadia. Ela traiu o David enquanto ele estava em uma viagem de negócios!

Rebecca is always bitching about her husband.

Rebecca está sempre reclamando sobre o marido dela.

Dica: Muitos brasileiros confundem a pronúncia das palavras “beach” (praia) e bitch (puta). O termo “beach” tem o “ea” que faz o som ficar mais aberto e prolongado. Já o termo “bitch”, com apenas o “i” tem uma pronúncia mais seca e rápida.
Beach /biiitch/ com um “i” longo x Bitch /bîtch/ com o “i” curto

 

3. Son of a bitch

Filho da puta

O “son of a bitch” é bastante ofensivo, mas não tão ofensivo quando o “motherfucker”. O termo é utilizado para xingar alguém (normalmente um homem) ou também para demonstrar alguma surpresa, irritação ou raiva.

 

Exemplos de uso:

Son of a bitch! You did it!

Minha nossa! Você conseguiu!

She called her boyfriend a two – faced son of a bitch.

Ela chamou o namorado dela de filho da puta duas caras.

 

 

4. Shit

Merda

O termo “shit” pode ser traduzido como “merda”. Trata-se de um palavrão bastante utilizado. Você pode xingar alguém, dizendo que a pessoa é “shit” ou “piece of shit” (variação que também é usada para depreciar uma pessoa).

Além disso, o termo solto “Shit!” é comumente usado para expressar surpresa ou irritação momentânea. Outra variação também comum é “I don’t give a shit!”, utilizada para quando você não se importa com algo, para quando você não “está nem aí”.

 

Exemplos de uso:

Shit! I forgot my wallet!

Merda! Eu esqueci minha carteira!

He is a piece of shit. I hate him!

Ele é um merda (um pedaço de merda). Eu odeio ele.

 

Dica: “Crap” é uma versão mais branda da palavra “shit”. Uma outra versão é “shoot”, que não é configurado como palavrão, mas passa a mesma ideia.

 

5. Holy Shit

Puta que pariu

“Holy Shit” é um termo de surpresa ou choque. Ele está para nossa “puta merda” ou “puta que pariu”. Outros termos podem ser usados para expressar a mesma ideia, como: “Dammit”, “God Damn” e até mesmo “Jesus”. 

 

Exemplos de uso:

Holy shit, man, this is incredible.

Puta que pariu, mano, isso é incrível.

Holy Shit! My mom is back!

Puta que pariu! Minha mãe está de volta!

 

 

6. Bullshit

Falando merda, bobagem

Equivalente ao nosso “tá de sacanagem?”, o termo “bullshit” é usado muitas vezes para descrever algo como “papo-furado”, “mentira”, “bobagem”. Os falantes da língua inglesa usam esse termo quando eles não acreditam em algo que alguém está dizendo.

Além disso, alguém pode ser um “bullshitter”. O termo é usado para chamar alguém de mentiroso. Alguém que “só fala merda” toda hora.

 

Exemplos de uso:

Do not give me that bullshit!

Não me venha com esse papo-furado.

I think Fred is bullshitting you. I don’t believe what he said.

Eu acho que o Fred está te enrolando. Eu não acredito no que ele disse. 

 

 

7. Fuck

Foda

O termo solto “fuck”, assim como o “shit” pode ser usado para demonstrar indignação, preocupação, surpresa ou ira. Além disso, pode ser um termo chulo para “sexo”.

Entretanto, há várias expressões que utilizam o palavrão. As mais comuns são: 

 

As fuck “para caralho”

Fucked “fodido”

Fucker “canalha/sacana”

Fuck me “nem fudendo”

Fuck off “cai fora!”

Fuck up “estragar algo, ferrar, vacilar”

Fucked-up “completamente errado”

Fuck you “vai se fuder”

Fuck him/her “ele(a) que se foda”

Fuck them “eles que se fodam”

Fuck it “foda-se isso”, no sentido de não me importo

I don’t give a fuck “eu não me importo”

What a fuck? “que porra é essa?”

 

 

Exemplos de uso:

I’m gonna lose my job. I’m fucked.

Eu vou perder meu trabalho. Estou fodido.

Oh no! You totally fucked up this time.

Ah não! Desta vez você pisou na bola mesmo.

Go fuck yourself! I hate you.

Vai se fuder! Eu te odeio!

Dica: O Bite me é um insulto semelhante ao “fuck you”. Apesar de considerado mais leve, o “bite me” ainda é ofensivo. O “bite me” não significa “me morda”! Sua tradução seria algo semelhante ao nosso “vá se ferrar” ou o “dane-se”.

 

 

8. Fucking

Pra caralho

Apesar de ser uma variação do “fuck”, o “fucking” tem um significado diferente. Esse palavrão funciona como um intensificador e seria o nosso “do caralho”. Ao utilizar essa palavra, você exalta algo ou alguém.

Esse palavrão é comumente utilizado. Ele é tão comum, que muitas pessoas começaram a utilizar a expressão “freaking” como uma alternativa mais educada (já que freaking não é palavrão).

 

Exemplos de uso:

It’s fucking hot today.

Está calor pra caralho hoje

She’s fucking beautiful.

Ela é bonita pra caralho

This food is fucking good

Essa comida é boa para caralho

 

Dica: Caso você esteja em um ambiente mais formal, use termos como “really” e “very”. Não use “fucking” (informal e agressivo) ou “freaking” (informal).

 

 

9. Ass

Bunda/Cu

Essa palavra de baixo calão pode ser traduzida como bunda ou ânus. Além do termo literal, esse palavrão é usado para debochar, ofender ou provocar alguém. Variações de xingamentos em inglês incluem “eat my ass” (que tem o mesmo significado de “fuck me” – nem fudendo”).

Há várias expressões que utilizam o termo. O importante é entender o contexto do diálogo. “Kick my ass” (me encher de porrada), “move your ass” (mexa-se),  “pain in the ass” (incômodo) são exemplos de frases bastante recorrentes. 

Dica: Você pode chamar alguém de “asshole”. Essa palavra pode ser traduzida como “cuzão”, “babaca”.

 

Exemplos de uso:

Get your ass down here!

Não há uma expressão semelhante em inglês. Mas seria uma forma grosseira de dizer “vem cá”. A tradução literal seria: Traz seu traseiro aqui.

Jule kicks my ass every time.

Jule me enche de porrada toda vez.

She has a nice ass.

Ela tem uma bunda maneira.

 

 

10. Dick

Pênis/Babaca

A palavra “dick” pode ter diversos significados na língua inglesa. E nem sempre é considerada um palavrão.

“Dick” pode ser uma maneira vulgar de dizer pênis. O termo é equivalente ao “pau” em português. Entretanto, a palavra também pode ser utilizada como um xingamento para descrever uma pessoa babaca (significado semelhante ao asshole). O termo seria semelhante a dizer que alguém é “escroto”.

Outra forma de xingar alguém é chamar ela de “dickhead”, que também significa “cretino”, “babaca”.

Entretanto, Dick também é uma abreviação para o nome Richard, então nem sempre estará associado a um palavrão.

 

Exemplos de uso:

He’s such a dick. He ruined my party.

Ela é tão escroto. Ele arruinou minha festa.

According to his ex-girlfriend, Rick has a small dick.

De acordo com sua ex namorada, Rick tem um pau pequeno.

 

Dica: Note que nem sempre é palavrão. Pode ser o nome de uma pessoa. 
Dick is a very nice guy = Dick é um cara legal

 

 

 

O tempo passa rápido quando aprendemos “o que não devemos”, não é mesmo? Hoje você conferiu um conteúdo difícil de achar em cursos, já que é considerado um tabu.

Apesar de não ser ensinado nas aulas de idiomas, todo falante da língua inglesa usa ou já usou esses palavrões. Por isso, é importante que você saiba usá-los ou ao menos entendê-los. 

Claro que a lista continua, já que o inglês é uma língua rica e diversa. Quem sabe não fizemos uma parte 2? Obrigada pela leitura e volte sempre!

 

 

 

Escrito por: Marcele Blanchart

Menu